Image Alt

Oversettere

Uten oversetterne blir verden mindre.

Oversetteren spiller den aller viktigste rollen for at du skal få verden hjem mellom to permer på norsk. Oversetterne sitter på unik kunnskap om språk og steder og kulturer og verdensanskuelser. Camino jobber tett med sine oversettere, som ofte er initiativtakerne bak bøkene vi utgir, og som også bidrar til å sette boka i sammenheng gjennom å skrive essayet som følger utgivelsen og være en del av formidlingen.

red2

Susanne Normann

Susanne Normann er stipendiat ved Senter for Utvikling og Miljø ved Universitetet i Oslo, der hun forsker på klimapolitikk og urfolksrettigheter. Hun har en bachelor i historie, og en master i psykologi, og i doktorgraden jobber hun innenfor samfunnspsykologi. Hun har bodd mange år i Guatemala, Mexico, Honduras, Nicaragua og Brasil hvor hun har jobbet med menneskerettigheter og i solidaritet med ulike sosiale bevegelser som kjemper for frigjøring. I det møtet ble interessen for å kunne bidra til at den unike litteraturen fra Latin-Amerika kan leses også i Norge etablert. Hun oversetter fra spansk og fra portugisisk.

 

Oversatt av Susanne: Ayotzinapa: I live da de tok dem

stine

Stine Linnerud Jespersen

Stine Linnerud Jespersen er utdannet lektor i spansk, norsk og samfunnsfag og jobber på Elvebakken videregående skole i Oslo. Hun har en master i spanskspråklig litteratur, og en bachelorgrad i Latin-Amerikastudier. Hun har bodd i Chile, Argentina og Brasil i forbindelse med studier og organisatorisk arbeid, og er engasjert innenfor politiske og kunstneriske miljøer i Norge og Latin-Amerika. Hun har undervist i spansk grammatikk og oversettelse ved Universitetet i Oslo. Ellers synger hun i Sosialistisk kor i Oslo og prøver å være så mye som mulig i skog og fjell. Hun oversetter fra spansk og portugisisk til norsk.

 

Oversatt av Stine: Revolt: Rapport fra den chilenske våren

Foto Sindre Andersen Oversettere

Sindre Andersen

Sindre Andersen er poet, oversetter og kritiker. Han debuterte i 2019 med diktsamlingen Blodet i hodet på Flamme forlag. I 2017 kom hans gjendiktning av Svetlana Cârsteans diktsyklus Tyngekraft på forlaget H//O//F, hvor hans også inngår i arbeidsgruppen. Han har ellers oversatt flere bøker fra svensk og engelsk, og er fast bokanmelder i Klassekampen.

 

Oversatt av Sindre: Sommeren mamma hadde grønne øyne

Foto Signe Prøis

Signe Prøis

Signe Prøis lærte spansk i Argentina som 17-åring og har siden vært en ivrig latinamerikanist. Lengre opphold i hhv Den dominikanske republikk, Uruguay og New York har gitt en ekstra innsikt i spansken som snakkes der. Hun har jobbet som oversetter og manuskonsulent og språkvasker for norske forlag siden 2007 og har oversatt Samanta Schweblin, Junot Díaz, Eduardo Halfon, Rita Indiana, Daniel Alarcón, María Gainza, Emma Reyes, Isabel Allende, Victoria Eugenia Henao, Juan Pablo Escobar, Vanessa Montfort og Elizabeth Gilbert til norsk. Signe Prøis jobber også som frilansjournalist og følger generelt situasjonen i Latin-Amerika tett, både kulturliv, politikk og sosiale forhold.

Oversatt av Signe: (Tata, Slemme Piker)

f
1942 Amsterdam Ave NY (212) 862-3680 chapterone@qodeinteractive.com
Free shipping
for orders over 50%